Arkadaşlar öncelikle uğraşmak isteyen arkadaşlar için size bildiklerimi anlatmaya çalışacağım... öncelikle altyazı ile uğraşıyorsanız teşekkür beklemeyin.çevirseniz de sizden çalıp kendi isimleriyle yayınlayan tiplere ayar olmamak için sinirlerinizin düzgün olması gerekli.benim sinirlerim o kadar sağlam olmadığından iki çeviriden sonra artık film çevirmiyorum.neyse bunları geçip altyazıları düzeltelim senkronlayalım ve gerekiyorsa başka formata çevirelim. tabiki altyazı özellikleriden bahsedelimki ne diyo bu yaw? demiyesiniz. altyazılar dvd lerinki hariç text dosyalarıdır.dvdlerde ise resim dosyası halindedir.pdf gibi ama şeffaf dosyalar olduğundan sadece altyazıyı görürsünüz. DVD lerdeki SSA sonlandırmalı altyazılardır. srt:subriptext sub:subtitle(text) txt:text semi file gibi farklı formatlarda olabilirler. aslında hepsi text dosyasıdır.yanlızca uyarlamaları ve içerikleri değişiktir. en çokta srt ve sub dosyaları kullanılır.size önerim piyasada bulunan bir çok programlada tabiki yapabileceğiniz gibi her işi tek başına yapan bir program kullanmanızdır.ÖRN;ben önceleri ultimate sub convertor ve subsync kullanırken şimdi tek bir program kullanıyorum.Time Adjuster bütün işleri bununla yapabilirsiniz.Elinize gelen filmin fps si ve altyazının fps si aynı olmasına rağmen bazen birbirini tutmadığını görürsünüz.bunun sebebi piyasada farklı riplerinin olmasıdır.en kötü durum ise film içinde hem ileri hem geri fps kaymalarıdır.bunun yöntemi düzgün ingilizce altyazıyı bulmak kopyala yapıştır yöntemiyle düzeltmektir.tabii bu çok zahmetli bir iştir.biz basit olarak sadece baştaki kaymayı nasıl önleriz?öncelikle film ve altyazı çalıştırılır.zaman kayması saniye cinsinden bulunur.sonra filmin özelliklerine bakılıp kaç fps olduğunu da bulduktan sonra(filmin üstünde sağ tıklayıp özellikler dediğinizde kaç fps olduğunu görürsünüz.)diyelimki 25.000 fps biz burada 25 i alıyoruz ve yine diyelimki filmde altyazı 4 saniye önce geliyor.hesap 4x25 :100 dür.filmde altyazı önce geliyorsa arttırır sonra geliyorsa eksiltiriz.filmdeki altyazısub yada text ise hesapladığımız kare sayısını srt ise saniye sayısını arttırır yada eksiltiriz daha sonra farklı kaydet seçeneği ile altyazımıza değişik bir isim verir kaydederiz. 00:01:01;345-->01:02:21;326 şeklindeki altyazılar SRT dir {230}{345} şeklinde olanlar ise sub yada txt altyazılardır. bunları kendi aralarındada birbirine çevirmemiz mümkündür.bunları time adjuster tek başına basit bir şekilde yapabilmektedir. SRT lerde başınıza sadece rakamların görüntüsü yazı yerine gelebilir.bu altyazıda üst rakam ileyazı arasındaki boşluktan dolayı meydana gelir.yapmanız gereken srtyi tek tuşla txt dosyasına dönüştürmekle sorun halledilirsiniz. txt yada sub dosyalrında ise öok görülmemekle birlikte filmin bir kısmından sonra altyazı görünmüyor yada filmi kilitletip hata verdiriyorsa bu da altyazıdaki girilen frame rakamları başlagıçtan beri sürekli büyümesi gerekli olduğu halde bir yerde rakam küçük değer almış demektir. örn:{230}{340}ddfgjkjlklş {355}{389}dgffghgjh olması gerekirken
{230}{340}fdgnhg {335}{389}fdhgjhgjhg gibi bir yanlışlık yapılmış olabilir .burada hatalı değeri bulup üstteki gibi düzelterek sorunu çözebilirsiniz. birde kapsama işaretlerinden birinin eksik olmasıda aynı sonuca yol açar mesela {345}568} gibi{işareti eksik bıraklıdığından altyazıyı yada filimi kilitleyebilir. Not:hesaplamalarda; ---- 25.000 fps için değer 25 ----23.976 için değer 24 ----29.976 için değer 30 olmalıdır.....
şimdilik yazacaklarım bunlar! eğer sorunuz olursa elimden geldiğince cevaplarım.saygılar esenlikler dilerim...